ПРАВИЛА ФОРУМА | FAQ

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )


19 страниц V  « < 12 13 14 15 16 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Think About It, понравилась или нет ?
Wam-pyR!!!
сообщение 9th May 10 - 14:30
Сообщение #196


True Bat

Группа: Members
Сообщений: 2346
Регистрация: 6-Dec 09
Сообщения понравились: 2 раза




Lukasz, Вот именно. Твой необоснованный вздор против моей кристально чистой аргументации - ничто.

Сообщение отредактировал ZombieO_o - 9th May 10 - 14:32
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Roo
сообщение 9th May 10 - 15:02
Сообщение #197


True FAN

Группа: Media Avril.Ru
Сообщений: 2697
Регистрация: 15-Mar 09
Сообщения понравились: 171 раз


Награды:
Самый Большой Фан Аврил 2011



ZombieO_o, я обосновал свою точку зрения, если у тебя пробки в ушах я в этом не виноват.
Last Chance

Сообщение отредактировал Lukasz - 9th May 10 - 15:04
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Wam-pyR!!!
сообщение 9th May 10 - 15:48
Сообщение #198


True Bat

Группа: Members
Сообщений: 2346
Регистрация: 6-Dec 09
Сообщения понравились: 2 раза




Lukasz,Ещё раз слушай для сравнения:
http://sharebee.com/fa292af7 - эээтз.
http://sharebee.com/a61f3ae0 - т'эз.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Roo
сообщение 9th May 10 - 17:26
Сообщение #199


True FAN

Группа: Media Avril.Ru
Сообщений: 2697
Регистрация: 15-Mar 09
Сообщения понравились: 171 раз


Награды:
Самый Большой Фан Аврил 2011



ZombieO_o, ну неужели ты не слышиш букву r? И сравнил жопу с пальцем в припеве темп какой и в куплете. И кстати почему семплы апконвертнутые во флаке?
Примеры there's в других песнях Аврил:
There's samples
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
SonG
сообщение 9th May 10 - 17:30
Сообщение #200


True FAN

Группа: Members
Сообщений: 3243
Регистрация: 16-Mar 10
Сообщения понравились: 0 раз




Да ну вас. Клевая песня))
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Wam-pyR!!!
сообщение 9th May 10 - 18:16
Сообщение #201


True Bat

Группа: Members
Сообщений: 2346
Регистрация: 6-Dec 09
Сообщения понравились: 2 раза




Цитата(Lukasz @ 9th May 10 - 21:26) *
ZombieO_o, ну неужели ты не слышиш букву r? И сравнил жопу с пальцем в припеве темп какой и в куплете. И кстати почему семплы апконвертнутые во флаке?

Бггг, ты чего отвечаешь на ПМ в форуме? Я написал, что слышу, а ты коверкаешь наизнанку. Вот это ты не слышишь. В твоих there's у Think About It нет "р" и вообще, "эээ" идёт перед "тз". А перед "эээ" - ничего; как ты это объяснишь? То, что это припев не катит! Более твёрдой теории у тебя нет?
В твоей нарезке - ты удивишься, но я везде слышу there's, кроме последнего фрагмента, естественно.
И скажи спасибо, что апковёрнутые - без потери качества от оригинала. Редактор не может копировать фрагмент кроме как в lossless.
Для редактирования всегда используется lossless.

Сообщение отредактировал ZombieO_o - 9th May 10 - 18:20
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Wam-pyR!!!
сообщение 9th May 10 - 18:34
Сообщение #202


True Bat

Группа: Members
Сообщений: 2346
Регистрация: 6-Dec 09
Сообщения понравились: 2 раза




И кстати, то, что it's в припевах песни не имеет смысла - это не правда. Смысл есть и он очевиден.
Например, "It's only so much I can take before start to doubt it" - "всё, я больше не могу ничего слышать без того, чтобы не разочароваться в этом".
Тогда как неправильное "There's only so much I can take before start to doubt it" в переводе будет выглядеть как "вот только столько (сколько?) я могу ещё принять/понять/услышать без того, чтобы не (начать) сомневаться/разочаровываться в этом". Согласитесь, последнее выражение бессмысленно.

Кстати, вот пример неправильного перевода (от marqua):
It's only so much I give, you should think about it - Я могу столько всего дать, тебе следует подумать об этом.
На самом деле правильно будет "я больше ничего не могу дать, тебе слудет подумать об этом".

Сообщение отредактировал ZombieO_o - 9th May 10 - 18:44
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Roo
сообщение 9th May 10 - 19:02
Сообщение #203


True FAN

Группа: Media Avril.Ru
Сообщений: 2697
Регистрация: 15-Mar 09
Сообщения понравились: 171 раз


Награды:
Самый Большой Фан Аврил 2011



ZombieO_o, я тебе на все твои пмки ответил, тебе что в лоб что по лбу, из сообщения в сообщение повторяешь одно и тоже будто я те и не отвечал..
Цитата
И скажи спасибо, что апковёрнутые - без потери качества от оригинала. Редактор не может копировать фрагмент кроме как в lossless.
Для редактирования всегда используется lossless.

Ага большое спасибо за 1 мег 3х секунд апконвертнутого трека. Кто вам такую чушь сказал? Фрагмент с битрейтом в 800kbps по твоему идентично скопированный, когда у оригинала всего 128 было?
Цитата
It's only so much I give, you should think about it - Я могу столько всего дать, тебе следует подумать об этом.
На самом деле правильно будет "я больше ничего не могу дать, тебе слудет подумать об этом".

И омг я лишний раз убеждаюсь что твоя самооценка выше всего земного.. И в каком тя вузе только учили что ты так переводишь шиворот навыворот.
Цитата
В твоей нарезке - ты удивишься, но я везде слышу there's, кроме последнего фрагмента, естественно.

Вот как ты привык слышать по словам на вкладыше к диску, так и слышишь, хотя мне кажется даже если и на официальном диске этот трек выпустят и на вкладыше будет написано there's ты все равно будешь думать что все не правы и только один ты прав..
Кароче я больше не отвечаю на ваши сообщения, столько постов и все в пустую, каждый остался при своём мнении..
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Wam-pyR!!!
сообщение 9th May 10 - 19:22
Сообщение #204


True Bat

Группа: Members
Сообщений: 2346
Регистрация: 6-Dec 09
Сообщения понравились: 2 раза




Цитата(Lukasz @ 9th May 10 - 23:02) *
ZombieO_o, 1. я тебе на все твои пмки ответил, тебе что в лоб что по лбу, из сообщения в сообщение повторяешь одно и тоже будто я те и не отвечал..

2. Ага большое спасибо за 1 мег 3х секунд апконвертнутого трека. Кто вам такую чушь сказал? Фрагмент с битрейтом в 800kbps по твоему идентично скопированный, когда у оригинала всего 128 было?

3. И омг я лишний раз убеждаюсь что твоя самооценка выше всего земного.. И в каком тя вузе только учили что ты так переводишь шиворот навыворот.

4. Вот как ты привык слышать по словам на вкладыше к диску, так и слышишь, хотя мне кажется даже если и на официальном диске этот трек выпустят и на вкладыше будет написано there's ты все равно будешь думать что все не правы и только один ты прав..
Кароче я больше не отвечаю на ваши сообщения, столько постов и все в пустую, каждый остался при своём мнении..

Мля, подумай, что ты пишешь.
1. Я тоже отвечал на твои пустые ПМ-ки.

2. Как собираешься скопировать в MP3, когда любая запись в MP3 требут сжатия, а при сжатии в MP3 сам знаешь, что происходит. Если есть способ вырезать фрагмент MP3 и записать без пересжатия, извини, я им не владею. А если ты не знаешь, то в оригинале было не 128, а все 1411.2, просто сжатые в 128. Как аналог, попробуй вырезать фрагмент из jpeg-картинки и сохранить в jpeg без потерь - не получится!

3. Что я перевёл шиворот навыворот? marqua вообще потеряла смысл слова "only". Я уже давно не перевожу английский вот так приблизительно да по наитию. Всё математически точно.

4. Это просто твоя ничем не обоснованная очередная догадка. Которая, впрочем, не имеет смысла. Когда будет официальный текст - тогда и будем знать, что думать. А этот текст написала какая-нибудь 12-летняя фанака-прогульщица, как все панки yes.gif
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
M@xim
сообщение 9th May 10 - 20:10
Сообщение #205


Часть форума

Группа: Members
Сообщений: 5545
Регистрация: 15-Jan 09
Сообщения понравились: 14 раз

Откуда: Инза



Цитата(Lukasz @ 9th May 10 - 18:26) *
Примеры there's в других песнях Аврил:
There's samples


ха-ха, а я тут тоже не везде слышу именно there's, только в he wasn't всех лучше оно вышло, а на остальных тоже слышу it's

короче, всё зависит от конкретных ушей biggrin.gif

p.s. в think about it я тоже слышу it's, хоть убейте))
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Tanny-Tat
сообщение 9th May 10 - 20:13
Сообщение #206


Super FAN

Группа: Members
Сообщений: 615
Регистрация: 27-Feb 09
Сообщения понравились: 0 раз

Откуда: Челябинская обл.



Мне понравилась песенка, хорошая
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
M@xim
сообщение 9th May 10 - 20:44
Сообщение #207


Часть форума

Группа: Members
Сообщений: 5545
Регистрация: 15-Jan 09
Сообщения понравились: 14 раз

Откуда: Инза



Цитата(ZombieO_o @ 9th May 10 - 19:34) *
Кстати, вот пример неправильного перевода (от marqua):
It's only so much I give, you should think about it - Я могу столько всего дать, тебе следует подумать об этом.
На самом деле правильно будет "я больше ничего не могу дать, тебе слудет подумать об этом".


а ты откуда берёшь вообще отрицание? Оо

сам говорил, что
Цитата
Всё математически точно.


вот дословный перевод фразы "It's only so much I can give":

"это есть лишь так много, что я могу дать", или "Я могу столько всего дать" - лучше уже не придумаешь, больше никак по-русски не скажешь, а ты уже тут фантазируешь, а не переводишь математически точно))

а уж стоит ли там there's или it's, думаю, значения не имеет, оба в конечном итоге получают значение "есть", которое уместнее всего опустить, чтобы фраза звучала лучше))

Или это какая-то особая фраза, о которой я не знаю? просто, если ты тоже переделываешь это для лучшего восприятия, то тут фраза полностью искажается, появляется отрицание, которого не было и в помине)) я, конечно, не профи в этом деле, может и на самом деле о чём-то не знаю? unsure.gif

Сообщение отредактировал M@xim - 9th May 10 - 20:45
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
marqua
сообщение 9th May 10 - 21:03
Сообщение #208


не легенда форума

Группа: Великая
Сообщений: 10738
Регистрация: 6-Oct 07
Сообщения понравились: 5 раз

Откуда: из пустыни

Награды:
Лучшая фэн-команда 2010Лучшая из Avril Ru Team 2010Лучшая фэн-команда 2011



Цитата(ZombieO_o @ 9th May 10 - 19:34) *
Кстати, вот пример неправильного перевода (от marqua):
It's only so much I give, you should think about it - Я могу столько всего дать, тебе следует подумать об этом.
На самом деле правильно будет "я больше ничего не могу дать, тебе слудет подумать об этом".

радость моя, я понимаю, что ты у нас супер знаток английского, который учился на музыке черных рэперов, язык, которых совершенно иной и грамматически и лексически. Это они тебя научили переводить doubt, как разочаровываться?
only so much - идиоматическое сочетание. и переводится как - "это все что"
я не спорю, у меня там есть ошибка. но это из-за того, что я переводила по первому варианту текста, который появился в сети, и там кое-чего не хватало в тексте.
но твой вариант "я больше ничего не могу дать, тебе слудет подумать об этом". - совершенно неверный.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Roo
сообщение 9th May 10 - 21:20
Сообщение #209


True FAN

Группа: Media Avril.Ru
Сообщений: 2697
Регистрация: 15-Mar 09
Сообщения понравились: 171 раз


Награды:
Самый Большой Фан Аврил 2011



Цитата
Я тоже отвечал на твои пустые ПМ-ки.

спасибо кэп sleep.gif
Цитата
попробуй вырезать фрагмент из jpeg-картинки и сохранить в jpeg без потерь - не получится!

по твоему lossless как переводится? тоже с отрицанием?
Цитата
Что я перевёл шиворот навыворот? marqua вообще потеряла смысл слова "only". Я уже давно не перевожу английский вот так приблизительно да по наитию. Всё математически точно.

мхм горе математик..
Цитата
Это просто твоя ничем не обоснованная очередная догадка. Которая, впрочем, не имеет смысла.

лол, исходя из твоей же логики чем твоя догадка лучше?
все, мне больше нечего тебе сказать..
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Wam-pyR!!!
сообщение 9th May 10 - 22:24
Сообщение #210


True Bat

Группа: Members
Сообщений: 2346
Регистрация: 6-Dec 09
Сообщения понравились: 2 раза




Цитата(M@xim @ 10th May 10 - 00:44) *
а ты откуда берёшь вообще отрицание? Оо

Отрицание в слове only - только, Only so much - так много, не больше, чем уже. Вот "There's so much I can give" будет "тут я могу столько всего дать", правда, но "песня не об этом"! Здесь не зря стоят "It's only" - "только это", грубо говоря. "Только это всё что я могу дать". Должно быть понятно, что больше нечего.

Цитата
Это они тебя научили переводить doubt, как разочаровываться?

Нет, это понятно только по смыслу фразы а не отдельного слова.
It's only so much I can take before start to doubt it.
Сама подумай, когда человек, получает информацию о чём-то, из-за которой он всё больше сомневается в этом "чём-то", в конце концов он это что-то отрицает (разочаровывается).
Я не настаиваю на слове "разочаровываться". Это просто было одно из возможных лирических отступлений чтоб вас подразнить.

Цитата
only so much - идиоматическое сочетание. и переводится как - "это все что"
я не спорю, у меня там есть ошибка. но это из-за того, что я переводила по первому варианту текста, который появился в сети, и там кое-чего не хватало в тексте.
но твой вариант "я больше ничего не могу дать, тебе слудет подумать об этом". - совершенно неверный.

Ошибочность того или иного суждения обуславливается пониманием проблемы индивидуумом.
Мы сошлись в том, что "only so much" имеет значимее "это всё, что" - и мне не нужно искать для этого замысловатые термины. Так имеем "It's only so much I can give, you should think about it" = "это всё, что я могу дать, ты должен подумать об этом". Думаем: думать ли нам над тем, что Аврил ещё может дать или она говорит о том, что стоит подумать над тем, что она уже дала! Выходит, выражение "я больше ничего не могу дать, тебе следует подумать об этом" в достаточной мере верное. Да, на лету смысл не ухватишь. Ну, вот вариант:

It's only so much I can take before start to doubt it. - Я не могу ничего больше принять без того, чтобы не начать сомневаться в этом.
It's only so much I can give, you should think about it - Я не могу ничего больше дать, ты должен подумать об этом.
It's only so much we can do. Can we do without it? - Нам нужно сделать только это. Разве мы можем без этого обойтись?
It’s only so much you can say. Did you forget about it? - Тебе нужно сказать только это. Разве ты забыл об этом?

Это правильный путь, marqua. Или ты говоришь, что не остановишься ни на моём, ни даже на своём собственном варианте? rolleyes.gif

Сообщение отредактировал ZombieO_o - 9th May 10 - 22:25
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post

19 страниц V  « < 12 13 14 15 16 > » 
Reply to this topicStart new topic
3 чел. читают эту тему (гостей: 3, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 19th Apr 24 - 09:59

  Рейтинг@Mail.ru  

iMoan.ru - онлайн-магазин товаров для взрослых AirBee Magic Kegel Master Женские советы
© Avril Ru Team, 2002-2015. Для лиц старше 16 лет. Разработано: Web solution - создание сайтов и реклама в сети.