Think About It, понравилась или нет ? |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Think About It, понравилась или нет ? |
9th May 10 - 22:54
Сообщение
#211
|
|
не легенда форума Группа: Великая Сообщений: 10738 Регистрация: 6-Oct 07 Сообщения понравились: 5 раз Откуда: из пустыни Награды: |
вариант: It's only so much I can take before start to doubt it. - Я не могу ничего больше принять без того, чтобы не начать сомневаться в этом. It's only so much I can give, you should think about it - Я не могу ничего больше дать, ты должен подумать об этом. It's only so much we can do. Can we do without it? - Нам нужно сделать только это. Разве мы можем без этого обойтись? It’s only so much you can say. Did you forget about it? - Тебе нужно сказать только это. Разве ты забыл об этом? Это правильный путь, marqua. Или ты говоришь, что не остановишься ни на моём, ни даже на своём собственном варианте? что в лоб, что по лбу. даже если взять твоё "It's only so much " его НЕЛЬЗЯ перевести как "Я не могу ничего больше принять" сам же написал, чтио переводится "Это все, что". а "Ничего" " и это все, что" - значения разные. а "only so much ", как я уже писала, ИДИОМАТИЧЕСКАЯ ФРАЗА. нет там отрицания. там утверждение. Я вообще не понимаю в чем сыр бор. Будь там There's или It's, смысл не меняется. |
|
|
9th May 10 - 23:34
Сообщение
#212
|
|
True Bat Группа: Members Сообщений: 2346 Регистрация: 6-Dec 09 Сообщения понравились: 2 раза |
по твоему lossless как переводится? тоже с отрицанием? Это же очевидно. Суффикс -less в английской языке обозначает отсутствие чего-то. Это и есть отрицание присутствия того-то. Или ты говоришь про lossless jpeg? Непонятно. Тогда чем тебя FLAC не устроил? лол, исходя из твоей же логики чем твоя догадка лучше? Моя догадка лучше в том, что до сих пор ошибался только ты. все, мне больше нечего тебе сказать.. И это очевидно. Крутишь носом когда уже нет аргументов чтобы возразить. Твой единственный аргумент в том, что там there's только потому, что это якобы припев в котором из-за скорости звучания пробки в ушах мне мешают отличить одно слово от другого. Цитата(M@xim) короче, всё зависит от конкретных ушей Но также и от внушаемости человека. В начале Lukasz считал, что там it's, но когда прочитал в интернете что там there's, то поменял своё мнение. Так и есть: он будучи уверенным в том, что на 99.9% везде написано "there's" легко предположить, что он просто скопировал текст, и даже отписался тут о том, что передумал в сторону there's. что в лоб, что по лбу. даже если взять твоё "It's only so much " его НЕЛЬЗЯ перевести как "Я не могу ничего больше принять" сам же написал, чтио переводится "Это все, что". а "Ничего" " и это все, что" - значения разные. а "only so much ", как я уже писала, ИДИОМАТИЧЕСКАЯ ФРАЗА. нет там отрицания. там утверждение. Я вообще не понимаю в чем сыр бор. Будь там There's или It's, смысл не меняется. Ты делаешь вид, что хорошо знаешь английский, но твои суждения вовсе не касаются перевода с одного языка на другой. Я оперирую логикой вещей, а ты только словами и фразами. Мне совершенно не важен факт конкретного слова и как оно переводится туда-обратно, но точный смысл, который зачастую невозможно передать ограничив себя такими рамками. Гораздо точнее можно перевести текст если перефразировать - и тут отпадают такие несущественные понятия, как отрицания и не нужно искать идиоматическую фразу в другом языке если есть более простое написание. Если там утверждение, то утверждение в невозможности обратного (отрицание). |
|
|
10th May 10 - 00:00
Сообщение
#213
|
|
не легенда форума Группа: Великая Сообщений: 10738 Регистрация: 6-Oct 07 Сообщения понравились: 5 раз Откуда: из пустыни Награды: |
Ты делаешь вид, что хорошо знаешь английский, но твои суждения вовсе не касаются перевода с одного языка на другой. Я оперирую логикой вещей, а ты только словами и фразами. Мне совершенно не важен факт конкретного слова и как оно переводится туда-обратно, но точный смысл, который зачастую невозможно передать ограничив себя такими рамками. Гораздо точнее можно перевести текст если перефразировать - и тут отпадают такие несущественные понятия, как отрицания и не нужно искать идиоматическую фразу в другом языке если есть более простое написание. Если там утверждение, то утверждение в невозможности обратного (отрицание). да,я достаточно хорошо знаю английский. все-таки 4 года уже мучаюсь в лингвистическом университете и каждый год езжу в Америку на практику. и я прекрасно понимаю, что многое зависит от контекста, но в данной ситуации, ты занимаешься субъективным домысливанием. там нет никаких контекстных намеков на отрицание, ибо утверждение отлично вписывается. если бы Аврил хотела, то она написала по-другому. а ты пишешь отсебятину, то как "тебе кажется". но на это нет никаких ЛОГИЧЕСКИХ оснований. в общем, бесполезно спорить с такими людьми, как ты. удачи в жизни. |
|
|
10th May 10 - 07:38
Сообщение
#214
|
|
=* Группа: Почетный пользователь Сообщений: 7093 Регистрация: 7-Mar 08 Сообщения понравились: 0 раз |
После моего поста по теме.
Сообщение отредактировал pbw - 10th May 10 - 07:39 |
|
|
10th May 10 - 07:59
Сообщение
#215
|
|
не легенда форума Группа: Великая Сообщений: 10738 Регистрация: 6-Oct 07 Сообщения понравились: 5 раз Откуда: из пустыни Награды: |
pbw, прости меня, но на личные оскорбления я должна ответить)
*а потом можешь все удалять, в т.ч. и мой пост*)) ZombieO_o, знаешь в чем прелесть перевода? ты делаешь его КРАСИВЫМ И ДОСЛОВНЫМ. именно то, что написал автор. а уже каждый сам находит в словах скрытый смысл. а ты лишаешь читателя этого, навязывая своё мнение. с чего ты взял, что там отрицание? а я вот так не думаю. во-вторых, раз уж ты перешел на личные оскорбления, то это ты ничего кроме этого сказать в ответ не можешь. если бы ты не игнорировал, а читал мои посты, то нашел бы мой вариант переводы этого куска. а теперь прошу оставить мою личность в покое. |
|
|
10th May 10 - 13:52
Сообщение
#216
|
|
Поклонник Группа: Members Сообщений: 177 Регистрация: 10-May 10 Сообщения понравились: 0 раз |
уыть. мой первый пост^^
хм. песня тинк абаут ит крепкий, устойчивый матив. голос. такой. знаете, как в летс гоу. простой нормальная песня. тут многие Аврилку осуждают, что они видители ждали большего ну дык люди, она так интерес подогревает. смотрите как все повозбудились=О разве не так? а скоро будет новый альбом. да да да ... |
|
|
10th May 10 - 23:18
Сообщение
#217
|
|
I'm Miss Fortune Группа: Members Сообщений: 625 Регистрация: 18-Oct 09 Сообщения понравились: 0 раз Откуда: Канада |
Это ещё не известно
|
|
|
11th May 10 - 01:41
Сообщение
#218
|
|
True Bat Группа: Members Сообщений: 2346 Регистрация: 6-Dec 09 Сообщения понравились: 2 раза |
pbw, прости меня, но на личные оскорбления я должна ответить) *а потом можешь все удалять, в т.ч. и мой пост*)) ZombieO_o, знаешь в чем прелесть перевода? ты делаешь его КРАСИВЫМ И ДОСЛОВНЫМ. именно то, что написал автор. а уже каждый сам находит в словах скрытый смысл. а ты лишаешь читателя этого, навязывая своё мнение. с чего ты взял, что там отрицание? а я вот так не думаю. во-вторых, раз уж ты перешел на личные оскорбления, то это ты ничего кроме этого сказать в ответ не можешь. если бы ты не игнорировал, а читал мои посты, то нашел бы мой вариант переводы этого куска. а теперь прошу оставить мою личность в покое. Твой пример писать не в тему очень заразителен. Где ты видишь личное оскорбление? Тебе что, заплатили меньше, чем ты себя оценивала? Так говорят только люди, которые не хотят брать на себя ни какую ответственность. И я вовсе не обязан читать все твои посты. Вместо философствования (в котором я с тобой полностью согласен) лучше бы перевела бы чего-нибудь серьёзного. Вообще не вижу смысла оставлять утверждение. На это есть причина и переводим же мы иногда слово "Yes" как "Нет". Если по теме, то да, мне песенка нравится. Сообщение отредактировал ZombieO_o - 11th May 10 - 01:42 |
|
|
Гость_niki-tos_* |
11th May 10 - 08:57
Сообщение
#219
|
Guests |
Я не понял про что здесь говорят) но она поёт think about it без 's. Просто если ещё не до кого не допёрло, то с нашим звуком[т] и их звуком[t] равно не поставишь!слышится слегка по другому. И я так понял на эту фразу заканчивается предложение! think about it - думать об этом! think about it's - подумать о его(её). Второй вариант будто бы не законченный)))
|
|
|
11th May 10 - 12:29
Сообщение
#220
|
|
Фанат Группа: Members Сообщений: 393 Регистрация: 21-Jul 09 Сообщения понравились: 0 раз Откуда: Волгодонск |
Не впечатлила песенка!!
|
|
|
11th May 10 - 14:13
Сообщение
#221
|
|
Поклонник Группа: Members Сообщений: 123 Регистрация: 28-Nov 08 Сообщения понравились: 0 раз Откуда: Москва |
Ахаххаа, вот вы срач развели)))) кто круче переведет)
|
|
|
11th May 10 - 22:36
Сообщение
#222
|
|
Фанат Группа: Members Сообщений: 226 Регистрация: 10-May 09 Сообщения понравились: 0 раз |
после Alise эта песня как-то блёкло смотрится
|
|
|
11th May 10 - 23:04
Сообщение
#223
|
|
Coup de grace Группа: Members Сообщений: 4005 Регистрация: 30-Apr 09 Сообщения понравились: 7 раз Откуда: Украина |
А меня наоборот Alise как то не цепляет.
|
|
|
12th May 10 - 00:33
Сообщение
#224
|
|
Owl be back Группа: Почетный пользователь Сообщений: 6220 Регистрация: 10-Mar 08 Сообщения понравились: 10 раз Откуда: ZVL Награды: |
|
|
|
12th May 10 - 13:59
Сообщение
#225
|
|
True FAN Группа: Members Сообщений: 3243 Регистрация: 16-Mar 10 Сообщения понравились: 0 раз |
Надеюсь, привыкнем. Просто стиль другой. Въехать надо...
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 19th Apr 24 - 22:58 |