смотрел властелин колец в переводе гоблина, не люблю я этот перевод гоблина, хотя поржать можно
BiteMe
19th Nov 09 - 00:14
Цитата(Инди @ 17th Nov 09 - 22:26)

ню неточности в переводе есть,

Ладно, сыграем. Я говорю нет, ты - есть. Какие?
Не люблю такое "творчество".
Не смотрю.
T-Bass
25th Nov 09 - 03:03
КАРТЫ ДЕНЬГИ ДВА СТВОЛА отличныи перевод Гоблина
супер фильм кто не видел советую посматреть
BiteMe
25th Nov 09 - 06:36
Цитата(Sun @ 19th Nov 09 - 13:30)

Не люблю такое "творчество".Не смотрю.
Переводы Гоблина одни из самых точных. В смешных переводах он высмеивается над ошибками своих "обычных" коллег. Вот такое творчество последних я не люблю и не смотрю. Жаль, выбор есть не всегда.
marqua
25th Nov 09 - 15:39
если он серьзно к делу подходит, то в принципе неплохо переводит со всеми точностями.
а всякие "Братва и кольцо" и подобное..полная чушь.
LexiHED
30th Nov 09 - 23:18
Цитата(T-Bass @ 25th Nov 09 - 03:03)

КАРТЫ ДЕНЬГИ ДВА СТВОЛА отличныи перевод Гоблина
супер фильм кто не видел советую посматреть

Это перевод такой какой он есть, т.е. если перевести с английского там так и будет.
BiteMe
3rd Dec 09 - 09:16
Цитата(Lexi8HEAD @ 1st Dec 09 - 02:18)

Это перевод такой какой он есть, т.е. если перевести с английского там так и будет.
Вовсе нет. Это зависит кто переводит. Например, смотря комедию в переводе российский зритель чаще всего смеётся не над фильмом, а переводом. Переводчики тоже люди о работают не от большой любви к искусству, а ради денег. И как у любого человека их профессиональный уровень варьируется начиная от уровня лингвистического образования средней школы.
Нормально делают просто отпадно, украшает фильмец
Soulmate
1st Jan 10 - 14:52
Смотрела только Властелин Колец. Не понравился. За весь фильм 1-2 действительно смешных момента.
AbbeyDawn
1st Jan 10 - 14:54
ой я только бумер смотрела в переводе гоблина.. Сестры жомапэли помню и все.. не особо я это люблю...
а еще когда-то давно властелин колец смотрела
LexiHED
14th Feb 10 - 17:04
Цитата(Soulmate @ 1st Jan 10 - 14:52)

Смотрела только Властелин Колец. Не понравился. За весь фильм 1-2 действительно смешных момента.
Понимать шутки у него не надо, по идеи при просмотре фильмов в его переводе надо тупо не думать, у него юмор взятый из народа.
Ocelot
15th Feb 10 - 00:29
Самого Дмитрия Гоблина Пучкова уважаю,но его "смешные переводы" для меня не смешны.
А вот его <правильные> переводы очень даже качественные.
DISASTER
16th Oct 10 - 08:50
Смотрела Властелин Колец(1-3), Шматрицу, Антибумер, Большой Куш(в котором он просто перевел с английского языка фильм, сделал его с матом, потому что без мата он как-то не звучит этот фильм))К сожалению есть много подделок его работ...ЛжеГоблинов можно услышать в таких фильмах, как Звездные войны(Буря в стакане),Тупиковый период, Терминатор3, Убить Билла, абсолютно не смешных, а также Ночной дозор,эта подделка более-менее мне понравилась)
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
нажмите сюда.