Ошибки в переводах песен на Avril.ru, исправляем вместе ! |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Ошибки в переводах песен на Avril.ru, исправляем вместе ! |
Гость_MishLen_* |
2nd Jun 11 - 17:22
Сообщение
#136
|
Guests |
там был перевод не бисайда, а оригинала)
|
|
|
2nd Jun 11 - 17:35
Сообщение
#137
|
|
не легенда форума Группа: Великая Сообщений: 10738 Регистрация: 6-Oct 07 Сообщения понравились: 5 раз Откуда: из пустыни Награды: |
а, ты его убрал? я просто смотрю ничего нет)
|
|
|
3rd Jun 11 - 09:13
Сообщение
#138
|
|
Втянувшийся Группа: Members Сообщений: 83 Регистрация: 4-Jul 10 Сообщения понравились: 0 раз Откуда: Башкортостана |
хм...думаю текст песни можно оставить...могу сделать перевод
|
|
|
3rd Jun 11 - 10:38
Сообщение
#139
|
|
True Bat Группа: Members Сообщений: 2346 Регистрация: 6-Dec 09 Сообщения понравились: 2 раза |
Если кому нужен ответ на сложности перевода того-иного куплета из песни, пишите в ЛС, отвечу
|
|
|
3rd Jun 11 - 13:47
Сообщение
#140
|
|
forever хренотень Группа: Avril Ru Team Сообщений: 1625 Регистрация: 22-Oct 09 Сообщения понравились: 7 раз |
Вот перевод )
|
|
|
10th Jun 11 - 21:03
Сообщение
#141
|
|
не легенда форума Группа: Великая Сообщений: 10738 Регистрация: 6-Oct 07 Сообщения понравились: 5 раз Откуда: из пустыни Награды: |
наконец-то посмотрела переводы ZombieO_o. Одно удовольствие читать, хоть и кое-что я бы по-другому сделала.
что меня особенно смутило. Название..."Обстоятельства". Ты конечно в самой песне переводишь именно так, ибо там подходит, но вот учитывая смысл песни, мне почему-то кажется, что банальное "Толчок" или что-то типа подходит больше. Ибо, как говорила Аврил, эта песня о борьбе за любовь, когда нужен какой-то толчок, усилия, чтобы всё спасти. Цитата И ты знаешь, что когда обстоятельства потребуют, Это коснётся на нас обоих. как-то криво звучит. либо я уже русский стала забывать. Но вообще, Аврил там яркое сравнение использует не зря, поэтому на мой взгляд сюда лучше что-то вроде "Это захлестнет нас обоих" в фо риал не понравилась фраза "Потому, что я по-настоящему." Звучит непонятно для тех, кто читать будет. Тут нужны дополнения со стороны переводчика. |
|
|
14th Jun 11 - 14:56
Сообщение
#142
|
|
True Bat Группа: Members Сообщений: 2346 Регистрация: 6-Dec 09 Сообщения понравились: 2 раза |
marqua, Криво, согласен. Я тоже не литератор. Лучше переписать.
Push Сначала о словах. Push = удар. Shove = сильный удар (что не есть хорошо). comes to = становится, превращается, направляется, идёт к... Да, это идиома, но легко "читаемая". "when push comes to shove, it gonna take the both of us" [to solve the problem] * = = "когда дождь превратится в ливень, то сможем справиться только вдвоём" как пример. * Я думаю, подразумевается именно это, а одного захлестнёт или двоих уже по какой-то причине не вопрос. 4 Real Цитата "Потому, что я по-настоящему." Звучит непонятно для тех, кто читать будет Эта часть неотделима от предыдущего куплета. "скажи что ты... потому что я..." Вариант: "Потому что я серьёзно". ==================================================== Предлагайте, выбирайте ==================================================== |
|
|
17th Sep 11 - 08:08
Сообщение
#143
|
|
It's a damn cold night Группа: Members Сообщений: 837 Регистрация: 5-Sep 11 Сообщения понравились: 1 раз Откуда: Потерянный |
небольшие замечания к переводу песни losing grip
на мой взгляд слово cry вообще лучше перевести как крик... больше подходит к песне, всё таки песня же не о слезах а потери контроля... хватки... I was left to cry there - Я осталась там кричать Crying out loud раздельно как бэ I'm crying out loud Громкий крик Я громко кричу Didn't you feel me lock my arms around you тут наверна всё таки не обнимаю а обхватываю или захватываю You used to hug me вот это будет обнимать спасибо за внимание вообще перевод можно было бы слегка переделать) |
|
|
17th Sep 11 - 09:46
Сообщение
#144
|
|
It's a damn cold night Группа: Members Сообщений: 837 Регистрация: 5-Sep 11 Сообщения понравились: 1 раз Откуда: Потерянный |
ещё) кажется она в начале вот так поёт
Are you aware of what you make me feel, baby и перевод лучше Ты знаешь, что ты заставляешь меня чувствовать, крошка? Сообщение отредактировал помешанный - 17th Sep 11 - 09:52 |
|
|
27th Sep 11 - 15:13
Сообщение
#145
|
|
It's a damn cold night Группа: Members Сообщений: 837 Регистрация: 5-Sep 11 Сообщения понравились: 1 раз Откуда: Потерянный |
ну народ) ну вы чо) плюнули чтоль?
|
|
|
27th Sep 11 - 15:18
Сообщение
#146
|
|
Snow Cooks Trolls Группа: Avril Ru Team Сообщений: 12082 Регистрация: 12-Dec 08 Сообщения понравились: 30 раз Откуда: Victoria, B.C. Награды: |
некогда всем
Миша пропал примерно на неделю, так что жди ) |
|
|
27th Sep 11 - 15:45
Сообщение
#147
|
|
It's a damn cold night Группа: Members Сообщений: 837 Регистрация: 5-Sep 11 Сообщения понравились: 1 раз Откуда: Потерянный |
Snow, Артём) а это что такое на форуме появляется красненькое?? а что кроме Миши больше ни у кого прав нету?
|
|
|
27th Sep 11 - 16:24
Сообщение
#148
|
|
не легенда форума Группа: Великая Сообщений: 10738 Регистрация: 6-Oct 07 Сообщения понравились: 5 раз Откуда: из пустыни Награды: |
не, это я обещала посмотреть, а вся больная, унылая и несчастная. сегодня домой вернусь и попробую не забыть.
|
|
|
27th Sep 11 - 16:38
Сообщение
#149
|
|
Snow Cooks Trolls Группа: Avril Ru Team Сообщений: 12082 Регистрация: 12-Dec 08 Сообщения понравились: 30 раз Откуда: Victoria, B.C. Награды: |
помешанный, Миша отвечает за контент сайта
|
|
|
27th Sep 11 - 21:39
Сообщение
#150
|
|
It's a damn cold night Группа: Members Сообщений: 837 Регистрация: 5-Sep 11 Сообщения понравились: 1 раз Откуда: Потерянный |
доверьте мне раздел) я буду оперативненько))
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 28th Apr 24 - 01:59 |