Ошибки в переводах песен на Avril.ru, исправляем вместе ! |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Ошибки в переводах песен на Avril.ru, исправляем вместе ! |
23rd Apr 09 - 22:20
Сообщение
#16
|
|
Фанат Группа: Members Сообщений: 463 Регистрация: 3-Jan 09 Сообщения понравились: 15 раз Откуда: Kld |
не перевод Naked
Because I've nver felt like this before never? |
|
|
Гость_avril-ka_* |
23rd Apr 09 - 22:31
Сообщение
#17
|
Guests |
неа
|
|
|
23rd Apr 09 - 22:45
Сообщение
#18
|
|
Фанат Группа: Members Сообщений: 463 Регистрация: 3-Jan 09 Сообщения понравились: 15 раз Откуда: Kld |
а что такое nver?
ааа..точн |
|
|
22nd May 09 - 16:36
Сообщение
#19
|
|
Втянувшийся Группа: Members Сообщений: 87 Регистрация: 25-Dec 08 Сообщения понравились: 0 раз Откуда: ГдЕ-То в гаЛаЦе...=))) |
Я могу той единственной, которую ты заметишь,
Я могу посвятить себя тебе, Я могу заменить тебе всех остальных, Мне это сделать? я не очень хорошо знаю инглиш но в Daydream наверно больше подошло бы "Я могу быть той единственной",а не "Я могу той единственной". |
|
|
Гость_avril-ka_* |
22nd May 09 - 16:42
Сообщение
#20
|
Guests |
выложи этот кусок текста в англ.
Сообщение отредактировал avril-ka - 22nd May 09 - 16:42 |
|
|
23rd May 09 - 11:15
Сообщение
#21
|
|
Втянувшийся Группа: Members Сообщений: 87 Регистрация: 25-Dec 08 Сообщения понравились: 0 раз Откуда: ГдЕ-То в гаЛаЦе...=))) |
I coulda been the one you noticed
I coulda been all over you I coulda been like all the others Is that what I'm supposed to do? вот... |
|
|
Гость_avril-ka_* |
23rd May 09 - 19:54
Сообщение
#22
|
Guests |
cRaZy AvRiL, исправил.в поряде
|
|
|
18th Jul 09 - 20:01
Сообщение
#23
|
|
Втянувшийся Группа: Members Сообщений: 81 Регистрация: 11-Jul 09 Сообщения понравились: 0 раз Откуда: Украина |
народ проверте меня ,но мне кажетса што в переводе песен есть маленькая ошыбка. в песне Hot када аврил пайот"пацелуй меня нежно всегда" она говорит "ай ноу"ета паходу в переводе "я знаю" а в переводе песни етава нету.
|
|
|
18th Jul 09 - 20:25
Сообщение
#24
|
|
=* Группа: Почетный пользователь Сообщений: 7093 Регистрация: 7-Mar 08 Сообщения понравились: 0 раз |
Цитата ошыбка. проверте кажетса када пайот пацелуй паходу етава Ха )) |
|
|
18th Jul 09 - 20:52
Сообщение
#25
|
|
Втянувшийся Группа: Members Сообщений: 81 Регистрация: 11-Jul 09 Сообщения понравились: 0 раз Откуда: Украина |
pbw не непонял?
|
|
|
19th Jul 09 - 07:49
Сообщение
#26
|
|
Искатель Группа: Администраторы Сообщений: 14506 Регистрация: 17-Dec 02 Сообщения понравились: 98 раз Откуда: Москва |
1) Плохо, что не понял ...
2) Флуд прекращаем. |
|
|
26th Nov 09 - 10:59
Сообщение
#27
|
|
Фанат Группа: Members Сообщений: 254 Регистрация: 14-Apr 09 Сообщения понравились: 0 раз Откуда: Омск-Сити |
My Happy Ending
So much for my Happy Ending переводится не Цитата Так много для моего счастливого окончания а вот так: Хватит с меня Хэппи-Эндов (вариант: хороших концовок, но думаю что лучше не переводить и оставить именно хэппи эндов) |
|
|
26th Nov 09 - 12:43
Сообщение
#28
|
|
Искатель Группа: Администраторы Сообщений: 14506 Регистрация: 17-Dec 02 Сообщения понравились: 98 раз Откуда: Москва |
мне кажется тогда было бы Endings .. нет ?
|
|
|
26th Nov 09 - 12:52
Сообщение
#29
|
|
Фанат Группа: Members Сообщений: 254 Регистрация: 14-Apr 09 Сообщения понравились: 0 раз Откуда: Омск-Сити |
|
|
|
26th Nov 09 - 17:17
Сообщение
#30
|
|
Фанат Группа: Members Сообщений: 240 Регистрация: 25-Feb 09 Сообщения понравились: 0 раз |
И с водочкой залить. Ты бы вообще помолчал, Iceman, т.к. не ничего ни в чём не секёшь. Абсолютно.
Строчка дословно переводится как "Как раз подходит для моего хэппи энда". Это ирония, если не понял. Здесь слово "much" имеет вид как например во фразе "much the same thing happened every time" ("точно такая же вещь происходит каждый раз"). В то время как "хватит с меня хэппи эндов" даже не имеет ни какого смысла. И молчи, молчи, я встречал слишком много узколобых выскочек, аргументы которых как капли воды похожи на плач младенца. Иди пожалуйся маме. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 24th Sep 24 - 04:02 |