Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Ошибки в переводах песен на Avril.ru
Форум на Avril.Ru > Avril Ru Team > AVRIL.RU - обсуждение проекта
Страницы: 1, 2, 3, 4
Backstabber
В песнях всегда лучше давать двойную трактовку, конечно, если обе трактовки верны в своих значениях, а не являются криво переведенными фразами. Это исходит из того, что английский язык очень сжат, компактен, и одно слово, одно предложение несёт в себе большой поток информации (литературный контекст). Логичнее всего комментарии писать в примечании. В свои студенческие годы очень плотно работал с поэзией.
Backstabber
Цитата
4 Real

Цитата
"Потому, что я по-настоящему." Звучит непонятно для тех, кто читать будет

Эта часть неотделима от предыдущего куплета. "скажи что ты... потому что я..."
Вариант: "Потому что я серьёзно".


По-моему лучше подходит тривиальное: "взаправду"
Ники-тос
ILoveAvril, ну раз на такие слова переходим) то легче читаться будет "реально"
молодёжный разговор просто кишит этим словом) как раз под нашего вечного подростка Аврил Лавин)

и вообще поправде как то непонятно получается) просто стоит левое слово добавить
"Потому что у меня всё по-настоящему"
"Потому что мои чувства настоящие"
или что в этом роде
Backstabber
помешанный, добавить можно всё, что угодно, если не претит смыслу. Тут перевод художественный, а не точный, это же поэзия как никак.
Ники-тос
ну нарооод) ну серьёзно) ну что вы тормознули то? huh.gif
Ники-тос
текст песни My happy ending
переведено правильно написано неправильно
All the shееt that you do


вотя как
All the shit that you do
Ники-тос
Миша исправь хоть текст песни то... перевод то уж потом) а то что-то забросили совсем эту тему
MishLen
исправляется после подтверждения Великой
Ники-тос
MishLen, Миша ты сам прислушайся и поймёшь) и Марину трогать даже не надо) звук замедли, ну кароче там слово пропущенно

Цитата
Losing Grip
-------------------
Are you aware of what you me feel, baby


Are you aware of what you make me feel, baby
Wam-pyR!!!
What The Hell:
You're on your knees, begging please, stay with me (?)

Мне кажется, в скобочках должно быть "for fun". Но это только подозрение wink.gif
Ники-тос
Wam-pyR!!!, а разве не laugh out ?
I Have A Dream
Мне кажется, там должно быть "Laugh out"
Ники-тос
I Have A Dream, могла бы просто написать что со мной согласна)))) happy.gif
I Have A Dream
Я согласна с Ники-тосом happy.gif
Ники-тос
I Have A Dream, kiss.gif wub.gif
SpinFire
Ники-тос предупрежден
HBK
Avril Lavigne - Together

Цитата
Something just isn't right
I can feel it inside

Цитата
Что-то не так
Я не чувствую это внутри

Она чувствует. "Не" лишняя.

Цитата
My heart is broken
I'm [lying] here
My thoughts are choking
On you, my dear

Пропущено. И перевод сомнительный:
Цитата
Моё сердце разбито
Здесь я соврала
Вся моя надежда на тебя, мой дорогой

Быть может, специалисты проработают.

Цитата
Своими же руками будем падать
Своими же руками будем падать

Кому сказать - не поверят.
Wam-pyR!!!
Предлагаю такой вариант Together


Это черновик и делайте что хотите.
Roo
небольшое исправление в переводе wish you were here

"There's a girl, who gives a shit"

вместо who - that

и перевод не "Есть девушка, которая несет чушь"
а, есть девушка которой не "все равно"

это как в аналогии с I don't give
I don't give a damn I don't give a shit what you say about that

меня не !@ет, мне по#уй, что ты на это скажешь
Snow
Есть девушка, которой не насрать )
Ники-тос

Ребят, я в группе увидел фото, в тексте на сайте всё таки ошибка, соответственно в переводе
Не знаю, может и неправильно, но на счёт "Time one day' намного лучshе, чем "Town one day"

На европейских сайтах, я точно такой же текст находил, кстати.
Валькирия
Ники-тос, на фотографии, которую ты выложил, есть несколько неточностей: Аврил поёт "hipster bullshit", а у тебя на фото написано "hipster of all shit", Аврил поёт "all about", а на фото - "on the phone", Аврил поёт "what if you and I", на фото - "well, it's you and I", тоже самое с "town"-"time". Официальный текст от Эпика содержал те же ошибки + вместо "you still love it" было написано "you still love me".
Snow
Валькирия, если это оф текст, то какие могут быть ошибки?
Валькирия
Snow, сам послушай)
Ники-тос
Валькирия, я согласен именно с теми ошибками которые ты написала, уж больно чётко она поёт в этих местах, но на счёт "time" и "town"... Может я просто смысла в этом моменте не понимаю...
Snow
town там
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Русская версия IP.Board © 2001-2022 IPS, Inc.