Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Ошибки в переводах песен на Avril.ru
Форум на Avril.Ru > Avril Ru Team > AVRIL.RU - обсуждение проекта
Страницы: 1, 2, 3, 4
Atma
pbw, нет предела совершенству. Я объясню некоторые моменты.
Desterbed
Цитата(pbw @ 16th Mar 10 - 16:28) *
Atma, тот перевод, который сейчас на сайте лежит, он сделан профи-переводчиком, так что не беспокойся так.

Если сравнивать переводы "профи-переводчика" и Atma, то Atma тогда - "ас-переводчик" (далее идёт переводчик мирового класса, затем легенда перевода и т.д.) boredom.gif

mademoiselle
В Things I'll never say фраза "you're worth it" переведена как "ты оцениваешь меня". Мне кажется, будет правильней "ты стоишь этого"
M@xim
в переводе think about it не хватает трёх строчек, в тексте они есть

Нажмите для просмотра прикрепленного файла Нажмите для просмотра прикрепленного файла
marqua
ага) у меня просто текст был без этих строчек.
avg
Помоему, в герлфренд вместо
Cuz
She's like so whatever

должно быть
'Cause
She's like so whatever
Strifegirl
avrilo4kagirl, это одно и то же.
niki-tos
В тексте When you're gone ошибка I always needed time on my own I never thought I'd need you there when I cry
Она поёт I cried
avg
niki-tos, она там отчетливо cry поет
niki-tos
avrilo4kagirl, как хотите) она поёт I cried очень слышно при живом исполнении! Прислушайтесь! если вы не заметили то они часто в песнях как будто забывают спеть последнюю согласную OUT LOUD LET и так далее))) в общем админы дело ваще)
marqua
там действительно "cried"
Yurs
мнение компетентного специалиста )

коли так, avril-ka думаю исправит.
avril-ka
niki-tos, спасибо. исправили
niki-tos
avril-ka, да не за что))) приятно быть полезным hi.gif
niki-tos
ема)) вот это ппц конечно))) Alice

I found myself in wonderland
Get back on my feet again
Is this real? Is this pretend?
I’ll take a stand until the end

на самом деле она поёт


ема)) вот это ппц конечно)))

I found myself in wonderland
Get back on my feet again
Is this real? Is it pretend?
I’ll take a stand until the end

Это реальность? //типа ИЛИ// Это притворство?

кто то тексты переводчиком переводит! надо со словарём переводить и по-русски! там нету НЕ в таком случае то)
niki-tos
HOT
I want to lock you up in my closet, where no one's around
I want to put your hand in my pocket, because you're allowed
I want to drive you into the corner, and kiss you without a sound
I want to stay this way forever, I'll say it loud

Если быть точнее то она поёт вот так

I wanna lock you up in my closet, where no one's around
I wanna put your hand in my pocket, because you're allowed
I wanna drive you into the corner, and kiss you without a sound
I wanna stay this way forever, I'll say it loud
Strifegirl
niki-tos, это одно и то же по сути.
niki-tos
Strifegirl, это и есть одно и то же)) но она же поёт именно так)
marqua
в тексте на диске I want to lock. поэтому придерживаемся официальному варианту.
niki-tos
marqua, а про Alice ??? что никто не увидел!?
marqua
Цитата(niki-tos @ 25th Jan 11 - 08:01) *
marqua, а про Alice ??? что никто не увидел!?

я не поняла в чем проблема. Что This, а надо It? так не велика разница.
а если насчет перевода, то в принципе оба варианта правильные. и твой и на сайте. переводчик может делать подобные изменения, если они не нарушают смысла. невозможно все переводить дословно.
niki-tos
marqua, ема! на смысл не влияет! я согласен но ОНА ПОЁТ IT я считаю что это важно
avril-ka
niki-tos, угомонись.
всё равно пока marqua не одобрит - ничего не изменится
marqua
Цитата(niki-tos @ 26th Jan 11 - 18:38) *
marqua, ема! на смысл не влияет! я согласен но ОНА ПОЁТ IT я считаю что это важно

ну It можно поменять.
а перевод можно таким и оставить. я не вижу большой разницы. там сомнение и удивление. в переводе оно сохранено, так что зачем мутить воду)
niki-tos
marqua, я не прошу ничего исправлять! дело то ваше! я просто говорю как есть
marqua
да я просто разъясняю, почему перевод не стоит исправлять. в любом случае, спасибо за замечания, кое-что учтем.)
niki-tos
marqua, так я ничего >против< и не говорю))
niki-tos
ЛЮДИИИ!)) мне кажется или в песне "Alice" Аврюша поёт I’m freaking out to where am I now?

правда не понятно) но мне так слышится
GirlFreak
Имхо, а какой всё таки смысл буковку в буковку правильно записывать ?
niki-tos, учитывай смысл перевода. По кретерию перевода "to" там вообще не в тему. Чтобы это понять не надо даже инглиш как орешки щёлкать )
Wam-pyR!!!
Там поётся
I’m freaking out, so where am I now?

И всё-таки
Is this real? Is this pretend?
(или/или форма, оно не может быть "is this/is it")

А до перевода мне поф, даже не смотрел.
niki-tos
ZombieO_o, Is IT pretend?
тут даже спорить не надо!!! я это точно знаю несколько источников проверил! и в живых выступлениях очень чётко слышно!!
niki-tos
так люди ! я опять начинаю флудииить))) вот в песне Goodbye мне кажется что Аврил поёт That I love you soul
на сайте написано I love you so вот в чём вопрос) I love you so как тогда это перевести? получается как будто она не допела и её оборвали) I love you so much может быть а просто I love you so не закончено если конечно SO не является сокращением
Roo
Цитата
I love you so как тогда это перевести?

"Я так тебя люблю"

Правильно все там.
niki-tos
Lukasz, если ты перевёл на ПЕРЕВОДЧИКЕ то ты безумно крут!
avg
Вот я ж все переводила. и вобще давайте подождем альбом где оф тексты песен будут

Прощай

Прощай
Прощай
Прощай, моя любовь

Я не могу скрыть
Не могу скрыть
Не могу скрыть, что пришла
Я должна идти, я должна идти, я должна идти
И оставить тебя в покое

Но всегда знаю, всегда знаю, всегда знаю,
То, что я так люблю тебя
Я так люблю тебя
Я так люблю тебя
О

[Припев]
Прощайте, карие глаза
Пока прощай
До свиданья, солнце
Береги себя

Я должна идти, я должна идти, я должна идти
И оставить тебя в покое
Но всегда знаю, всегда знаю, всегда знаю,
То, что я так люблю тебя, я люблю тебя так, о.
Я так люблю тебя.
Ох.


Колыбельная. Отвлечь меня с твоих глаз.
Колыбельная, колыбельная. Помогите мне спать ночью.
Колыбельная (колыбельная, колыбельная)
Я должна идти
Я должна идти
Я должна идти
И оставить тебя в покое

Но всегда знаю, всегда знаю, всегда знаю,
То, что я так люблю тебя
Я так люблю тебя
(Прощай)
(Колыбельная)
Я так люблю тебя
(Прощай)
(Колыбельная)
Я так люблю тебя
(Прощай)
(Колыбельная)
Я так люблю тебя
(Прощай)
(Колыбельная)
Я так люблю тебя
Я так люблю тебя


Прощайте, карие глаза
Прощай, моя любовь
Roo
niki-tos, ОШИБАЕШЬСЯ сударь, я никогда переводчиком не перевожу.
Белка
Цитата(avrilo4kagirl @ 28th Feb 11 - 20:34) *
Вот я ж все переводила. и вобще давайте подождем альбом где оф тексты песен будут

Прощай

Прощай
Прощай
Прощай, моя любовь

Я не могу скрыть
Не могу скрыть
Не могу скрыть, что пришла
Я должна идти, я должна идти, я должна идти
И оставить тебя в покое

Но всегда знаю, всегда знаю, всегда знаю,
То, что я так люблю тебя
Я так люблю тебя
Я так люблю тебя
О

[Припев]
Прощайте, карие глаза
Пока прощай
До свиданья, солнце
Береги себя

Я должна идти, я должна идти, я должна идти
И оставить тебя в покое
Но всегда знаю, всегда знаю, всегда знаю,
То, что я так люблю тебя, я люблю тебя так, о.
Я так люблю тебя.
Ох.


Колыбельная. Отвлечь меня с твоих глаз.
Колыбельная, колыбельная. Помогите мне спать ночью.
Колыбельная (колыбельная, колыбельная)
Я должна идти
Я должна идти
Я должна идти
И оставить тебя в покое

Но всегда знаю, всегда знаю, всегда знаю,
То, что я так люблю тебя
Я так люблю тебя
(Прощай)
(Колыбельная)
Я так люблю тебя
(Прощай)
(Колыбельная)
Я так люблю тебя
(Прощай)
(Колыбельная)
Я так люблю тебя
(Прощай)
(Колыбельная)
Я так люблю тебя
Я так люблю тебя


Прощайте, карие глаза
Прощай, моя любовь

аххахаха переводчик форево)))) научись в ручную)))
avg
МаНеНьКиЙ БеСёНоК)), какой нафиг переводчик? я вручную все, только два слова посмотрела
Белка
Цитата(avrilo4kagirl @ 28th Feb 11 - 21:04) *
МаНеНьКиЙ БеСёНоК)), какой нафиг переводчик? я вручную все, только два слова посмотрела

не ври
niki-tos
да чо вы спорите! это не курилка!!!!!! переводчик всё равно не переведёт нормально на русский надо будет редактировать! а без знания ИНГЛИША отредактировать не сможешь)) она ведь смогла)))
SonG
МаНеНьКиЙ БеСёНоК)), не устраивает, сам свое переводи. Таньк, ты молодец=)
niki-tos
Премного извиняюсь) я не учёл одного) I love YOU so если бы было soul то было бы I love YOUR soul В общем кароче правильно написано)
avg
niki-tos, я у училки спрашивала, текст правильный) а ты ТАК спорил)
niki-tos
avrilo4kagirl, но переводится так Я люблю тебя таким ....
avg
niki-tos, so переводится же "так" а не таким.
niki-tos
avrilo4kagirl, мне профессиональный переводчик-человек (interpreter) сказал что переводится именно "таким")) а то что ты там напереводила так переводит машина! ПРОМТ и ГУГЛ и тп
avg
niki-tos, я ошиблась значит) просто помню что so - так
niki-tos
avrilo4kagirl, ну да SO = так ну просто в английском на русский оно может переводится по разному

Ангел Чу, а ты будешь сомневаться в способностях моего знакомого переводчика и возникать когда покажешь диплом хотябы учителя английского языка так что молчии!
Yurs
В таком тоне просьба разговаривать в подъезде своего дома с гопниками.
Snow
Цитата(niki-tos @ 1st Mar 11 - 23:15) *
Ангел Чу, а ты будешь сомневаться в способностях моего знакомого переводчика и возникать когда покажешь диплом хотябы учителя английского языка так что молчии!


*facepalm*

не надо иметь диплом английского языка, что бы перевести одно несчастное слово.
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Русская версия IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.