Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Let Go
Форум на Avril.Ru > Avril Lavigne > Всё об Аврил Лавин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
Poin
Цитата(Guest @ 9th Sep 05 - 18:25) *
люди! Let Go Это ПОЕХАЛИ!оверте мне 7 лет англ яз учу

СОВЕРШЕННО ВЕРНО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Рэйдзи
ЛОЛ lol.gif
я от таких постов подсталом всегда, извените конешн)
Ksairon
куда веселее перевод Let go как Понеслись!! (понеслась и т.п.) или Погнали =)) а то Поехали это как -то по Гагарински (мож даже авторские права существуют)... а так сразу ясно, что надолго и со вкусом =)
Рэйдзи
Мне больше нравится вариант (грубо): Дайте пройти!)
MonStr
Цитата(C-dun @ 18th Sep 07 - 12:08) *
Мне больше нравится вариант (грубо): Дайте пройти!)

+1
Так по лучше звучит
Ren
Мне кажется, что она имела ввиду именно отпусти - прошлое просила, наверно.
Limelight
а как по-моему так гагаринское "поехали" она имела ввиду))
Kristya
Мне тоже кажется, что она "поехали" имела ввиду) Это первый альбом, дебютник и как бы "поехали" символезирует начало что-ли, ну что все только начинается)))
Ren
Или то, что она прощается со своей прошлой жизнью.
Kristya
А может и то и то) Как бы прощай прошлое, доздравствует новая, другая жизнь)) Но все же как-то, то, что все только начинается лучше звучит ИМХО)
Daria_Parawhore
ну этого же первый офф альбом,вот и что то типа поехали=)
Ren
Цитата(Steve13 @ 27th Feb 07 - 15:59) *
Если говорить let's, то это призыв к действию. let's go, let's do it
а если без s, то это просьба... позволте или что-то в этом роде. let me go, let me do that...
поэтому Let go тут однозначно имеет значение отпусти, дай уйти или пройти.
И этому есть прямое доказательство. У нее есть песня Let go... и в ней она имеет ввиду именно отпусти...

Да даже логически let go ну будет значить пошли, давай. Сколько с американцами общался... ни один так не скажет. Let's go - пошли. тут даже спорить не стоит.

послушайте песню let go

Цитата(Steve13)
Вот спросил у одной девченки, она русская, но живет с четырех лет в New York'e

hi
Irishka (12:10 AM) :
kyky
Steve (12:10 AM) :
by the way. how would you translate "Let go"
Irishka (12:11 AM) :
no clue
Irishka (12:11 AM) :
what are you holding on to?
Steve (12:13 AM) :
this is a name of Avril Lavigne's Album... i think that it means... like "leave her alone, let her go... or something"
Irishka (12:13 AM) :
otpycti
Steve (12:14 AM) :
thanks


Для тех, кто не читал
Daria_Parawhore
Цитата(Ren @ 30th Mar 08 - 18:04) *
Для тех, кто не читал

это на кого ты намекаешь? blink.gif
Ren
На тех, кто не читал)
Diman
Цитата(Rimmer Dall @ 30th Mar 08 - 15:25) *
а как по-моему так гагаринское "поехали" она имела ввиду))

ахахах, отжог =)
13JlaguMuP
Надо же, всё это время ни разу не задумывался, принял как показалось в первый раз - "поехали". Сейчас же понял: несомнено "отпусти", т.к.даже содержание почти всех песен в альбоме отражают настроение разочарования, расставания, одиночества..
Kristya
Я слышала, что "Let go" американцы говорят в приказном, повелительном тоне и значит это "поехали", так же как и Let's go, но только звучит как приказ)
Diman
да ё маё хватит спорить, переводица как отпусти, всё словари это говорят !!!
Kristya
А я и не спорю, просто говорю, что слышала. А вообще тема про альбом этот, т.ч. че хочу про него, то и говорю.
ViTaS
я думаю Kristya права,её версию я тож где-то слыхал,в каком-то фильме...
Ren
А я слышал, что кто-то не умеет читать посты, приведённые выше biggrin.gif
Kristya
Ren, это ты про мою учительницу английского?)) Я у нее спрашивала, она так и сказала, что разницы между Let go и Let's go практически никакой нет, и американцы так не говорят обычно))
Sun
тупо называть первый альбом отпусти
Ren
Да ну - стереотипные мышления у вас какие-то.

Мне даже тупой онлайн переводчик переводит let's go, как "пойдём", а let go - "отпущенный".

Да и по смыслу - она о своей новой жизни поёт?
ViTaS
может ты и прав Ren,а есть её слова(Эв) об этом?
Sun
так же по смыслу, поехали, поёт о совей новой жизи. Всё подходит.
Ещё у кого стереотипное мышление то.
ViTaS
Цитата(Sun @ 1st Jun 08 - 01:49) *
так же по смыслу, поехали, поёт о совей новой жизи. Всё подходит.
Ещё у кого стереотипное мышление то.

ничего не скажу более,кроме как согласен...
Ren
У вас tongue.gif

Тут, кстати, может сказываться её неграмотность - недавно она у себя на руке написала talk через "о" biggrin.gif

vitas, ты уж определись за кого ты )
ViTaS
Ren неможет быть,,,фото есть,,,

я думаю Sun права,,,

я думаю Sun права,,,
Kristya
Ren, неграмотность? Как-будто она сама это на обложке написала и в магазины привезла))
ViTaS
не,,,без зрительного подтвержения я не поверю в её неграмотность,,,
Sun
она помоему ничего и не говорила об названиии альбома
Apple-smile
"отпусти" - может означать начало новой жизни, а так фиг поймешь как действительно переводится let go и каков смысл этого названия unsure.gif
White Kolt
я голосую за "поехали" имхо это больше подходит под настроение альбома.к томуж подходящее для дебютного альбома..
отпусти ваще там не ф тему,имхо
(Kir)
Да бесполезно это всё. Невозможно найти точный перевод слэнговых фраз.
Попробуйте объяснить иностранцу значение какого-нибудь матерного слова. biggrin.gif
ИМХО, знаешь общий смысл слова - этого должно быть достаточно. А вариантов - куча.
В недосказанности есть свои плюсы, каждый думает так, как удобно ему.
White Kolt
угу..поехали! biggrin.gif
на Let Go нра обложка^^
Sun
спросить саму Аврил и делов
Жека-91
Let Go- поехали, в перёд, ето ужо 100%
A.N.N.
А мне нравится вариант "Поехали"!Не то что на машине,а типа Поехали(давай) отжигать!
Beatri$
Лет гоу - поехли! В смысле "Я пришла, началась моя карьера, поехали!" То есть как бы старт smile3.gif
Альбом классный. Он очень интересный, по тем временам новый и свежий, очень искренний и музыкальный. Люблю с него все песни, хотя немного не понимаю, почему Компликейтед сатл хитом)) Я эту песню реже всех слушаю, хотя и она крутая.
EmoAvril
Имхо вперед!!!
Snow
Цитата(AirL @ 22nd Aug 05 - 18:11) *
Ya pomnu mi obsuzhdali perevod al'boma Let Go:
tak vot raznica mezhdu "let go" i "let's go" konechno zhe est'
let's go - prosto davai nachnem chto-nibud' ili poidem
let go - eto bolee grubii i derzkii variant let's go



Let's go - это пошли, поехали....
Let Go - это вперед, начали)))
Atma
Обратимся к фильму "Однажды в Америке". Когда Дэвид схватил Дебору за волосы, она сказала ему: "Let go!"

И вы думаете, что это перовидтся, как "поехали"???

LET GO - 100% "ОТПУСТИ", "ДАЙ УЙТИ" или что-то в этом роде.

А вообще сама тема забавная...
girlspirit
насколько я знаю есть -Let Go..у меня етот альбом ща в руках..Пошли типо... перевод..она не могла свой 1 альбом назвать "отпусти" вы что не помните какая она была?ей не до любви было...так что Пошли,Поехали!!!)))И НЕ ФИГ СПОРИТь!!!
Desterbed
... даже цитату из фильма им вставили, а они до сих пор "ездят"! Тут говорили, что если бы было Let Me go, тогда было бы "отпусти". Так вот и само доказательство. Let's me go же не скажешь, правильно? В данном случае просто опускается "me", вот и все! Янки же постоянно в речи пытаются все упростить. по 15 лет они англ. учат... забавно видать учитеXD
POTS
Да, вот ещё песня The Ting Tings "Shut up and let me go" не скажешь, что это заткнись и вперёд, так что отпусти как-то больше подходит, ну может это можно считать, как отпусти и я пойду вперёд, как бы так, та хз короче, надо у американцев пораспрашивать!
Killer
Ага, поймать одного и пытать))).
Amanda
Блин,чё вы костноязычные все какие-то? )))) Let Go переводится "поехали! давайте начнем!" это вы спорите непонятно о чем,я всю жизнь в школе с англ яз углубленным училась,6 дней в неделю, и точно могу вам сказать,что у каждого слова (как минимум!) по три значения,т.к. в английском фактически слов меньше,так же и словом "why" можно обозначить и "зачем?почему?для чего?как это так?"
Не стоит спорить и тыкать фразами из фильма, тут тупо логически подумать можно и по смыслу подобрать! smile3.gif
Desterbed
Для меня каждый новый день становится все познавательней и познавательней)) Да, давайте будем подкреплять наши посты информацией о нашем образовании, чтобы ни одна лолка не смогла ничего противопоставить! ...я всю жизнь учился в школе с невероятно углубленным изучением английского языка, 6 дней в недельку, со 2-го класса по 11-ый, шастал по репетиторам, сейчас на 3-ем курсе лингвистики (6 дней в недельку по 2 пары english'а). Наверное мне показалось, и йа столько лет билсо ап стену laugh.gif Я весьма воодушевлен тем, что люди в курсе, что слова могут иметь несколько значений.
Можно наверное употребить let go в значении "пропусти", "дай дорогу"(писал уже кто-то). Кто-нибудь да употребляет это словосочетание в значении "поехали", "давай-ка захренячим", не сомневаюсь, но точный перевод уж никак не этот. ...Эх, может и Аврилка в этом смысле использовала let go(не дай бог!! тогда мне сразу в окно... sad.gif )
Atma
Amanda, милая, не шалите! Фразой из фильма здесь не "тыкали", как вы изящно выразились, а подкрепили очевидный факт.

Let's go есть LET US GO, в буквальном переводе "дайте нам идти", то есть по-русски "пойдемте, идемте" - призыв к действию, обращенный к группе людей, участником которой вы являетесь.

Let go есть обращение к лицу либо группе лиц, которые противопоставлены вам. Дословно означает "позволь идти", то есть "отпусти".

Все очевидно!

А вообще обожаю подобные споры, где предмет или проблема высосаны из пальца.
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Русская версия IP.Board © 2001-2025 IPS, Inc.